Strona główna
Kontakt Kontakt | Zadzwoń do nas Zadzwoń do nas | Broszura ogólna Pobierz broszurę | Broszura techniczna Pobierz broszurę | English English
FacebookTwitterLinkedIn
   LOCALIZATION CENTER
ROZWIĄZANIA

Tlumaczenia maszynowe


Maszynowe tłumaczenia (MT), zwane także automatycznymi, to jedno z najbardziej kontrowersyjnych zagadnień w branży tłumaczeniowej. O ile oprogramowanie typu CAT stało się już standardem i, poza nielicznymi wyjątkami, nikt nie uważa, że negatywnie wpływa na jakość tłumaczeń, o tyle tłumaczenia maszynowe mają co najmniej tyle samo zagorzałych przeciwników, co zwolenników. Swoją złą opinię zawdzięczają w dużej mierze darmowym, automatycznym translatorom, które umożliwiają tłumaczenia stron internetowych i dowolnych tekstów, ale niskiej jakości. Dzięki temu dla wielu użytkowników Internetu tłumaczenia maszynowe są synonimem czegoś bezwartościowego.

Technologia tłumaczeń maszynowych stwarza jednak duże możliwości, a jakość docelowego tekstu zależy od sposobu jej wykorzystania. W Centrum Lokalizacji CM pracujemy nad takim jej wykorzystaniem, aby przyspieszała pracę i obniżała koszty, a klient otrzymał tłumaczenie o jakości nieodbiegającej od ludzkiego. Oto trzy podstawowe cechy naszego podejścia, które odróżnia je od darmowych translatorów:

Tlumaczenia maszynowe
Drukuj stronę >
arrowTłumaczenia maszynowe nie są przejawem sztucznej inteligencji, a tylko statystycznym opracowaniem wcześniej przetłumaczonego tekstu, tzw. korpusu, pozwalającym na znalezienie najbardziej prawdopodobnych tłumaczeń nieznanych fraz. Dlatego działają na zasadzie GIGO (garbage in - garbage out), czyli ich jakość zależy bezpośrednio od jakości korpusu. Dla translatorów internetowych korpusem jest cały Internet, zwany przecież „wielkim śmietnikiem”, natomiast dla nas - wieloletni dorobek, na który składają się wykonane przez nas wysokiej jakości tłumaczenia.

arrowNawet najwyższej jakości korpus ma niewielką wartość, jeśli nie jest wyspecjalizowany. Przecież te same słowa mogą znaczyć zupełnie co innego dla informatyka i dla lekarza! Automatyczne translatory nie pytają o dziedzinę - korzystają zawsze z tego samego korpusu. Nasze podejście polega na specjalizacji. Posiadamy korpusy przygotowane na podstawie tłumaczeń tylko z jednej dziedziny, wzbogacone tematycznymi glosariuszami, co pozwala uniknąć błędów terminologicznych.

arrowTłumaczenie maszynowe może próbować zastąpić tłumacza, ale może również stać się dla niego pomocnym narzędziem, tak jak urządzenia pomagają nam w codziennym życiu, ale to zawsze człowiek decyduje, którą funkcję należy wybrać. Nasze podejście nie polega na dostarczaniu gotowego tekstu przetłumaczonego przez komputer. Tłumaczenie maszynowe jest tylko jedną z propozycji podpowiadanych tłumaczowi przez program CAT. Tłumacz może ją wybrać, zmodyfikować, jeśli wymaga niewielkiej korekty lub całkowicie odrzucić. Tak przygotowany tekst trafia następnie do korekty, która niczym nie różni się od korekt wykonywanych na tłumaczeniach ludzkich. Ostateczna jakość nie jest więc w żaden sposób zagrożona.

Centrum Lokalizacji CM oferuje tłumaczenia wspomagane tłumaczeniem maszynowym wyłącznie w dziedzinach, w których jest w stanie zapewnić wysoką jakość. Liczba tych dziedzin stale rośnie. Wspomaganie tłumaczeniami maszynowymi pozwala na obniżenie ceny dla klienta nawet o 50% i znacznie skrócić czas wykonania. Dzięki naszemu unikatowemu systemowi pracy, jakość tekstu pozostaje wysoka, a klient uzyskuje znaczące korzyści.