Tłumaczenia biznesowe

W przypadku sprawozdań, opisów wdrożeń czy korespondencji wewnątrzfirmowej najważniejsze jest oddanie poprawnej treści tekstu, przy czym niezbędna jest znajomość terminologii używanej w konkretnej firmie. Na drugim biegunie jest tłumaczenie stron internetowych i innych materiałów o charakterze marketingowym - tutaj najważniejsza jest doskonała jakość językowa i używanie fraz nie będących kalkami z języka źródłowego, ale brzmiących tak, jakby tekst pisany był od razu w języku docelowym.

Jeśli charakter tekstu wymaga skupienia się na treści, proponujemy naszym klientom usługę Low Cost Translation, która zapewnia przetłumaczenie tekstu na bardzo dobrym poziomie merytorycznym, ale bez weryfikacji pod kątem językowym. Usługa ta jest znacznie tańsza od tłumaczenia materiałów marketingowych.

Tłumaczenie stron internetowych

Tłumaczenie stron internetowych, czy też ogólnie treści udostępnianej w Internecie, jest zadaniem wymagającym specjalistycznego przygotowania. Po pierwsze, treść internetowa tworzona jest najczęściej w systemach CMS, które przechowują dane w formacie wymagającym odpowiedniego przetworzenia w celu dostosowania go do narzędzi CAT. Po drugie, ze względu na bardzo dużą objętość treści internetowej oraz licznie występujące powtórzenia, stosowanie narzędzi CAT jest w tym przypadku kluczowe. Po trzecie, język używany na stronach internetowych, jest najczęściej językiem reklamowym zawierającym dużo specjalistycznej terminologii, a więc tylko najbardziej doświadczeni tłumacze są w stanie dobrze go zrozumieć i oddać wszystkie niuanse w języku docelowym.

Z tych właśnie trzech powodów tłumaczenie stron WWW należy powierzać firmom reprezentującym zarówno wysoki poziom techniczny, jak i wysoką jakość tłumaczeń, takim jak Centrum Lokalizacji CM.

Dziedziny, w których posiadamy największe doświadczenie to:

  • Aktualności firmowe,
  • Korespondencja wewnątrzfirmowa,
  • Oferty przetargowe,
  • Prezentacje,
  • Programy szkoleń i wdrożeń,
  • Sprawozdania finansowe,
  • Tłumaczenie stron WWW,
  • Umowy prawne.

Doświadczenia zdobyliśmy dzięki uczestnictwu w licznych tłumaczeniach biznesowych dla takich odbiorców, jak:

ABB, Alcatel-Lucent, Bea Systems, Bosch, Brother, BTC Business Technology Consulting, Bull, C&A, Comarch, Dennert, eBay, Frequentis, Fujitsu, Future Solutions, Google, IBS, IFS, Infor, Kadant Johnson, Kennametal, Marks & Spencer, McDonald’s, MIS, QAD, RR Donnelley, Starwood Hotels and Resorts, Sygnity, TripAdvisor, WSP Group i wielu innych.

* Nazwy firm zostały użyte wyłącznie do celów informacyjnych.


Patrz także