Programy CAT

Programy CAT to programy komputerowe, których najważniejszą cechą jest zapisywanie w bazie danych wszystkich kiedykolwiek przetłumaczonych fragmentów tekstu. Zapewnia to nie tylko możliwość ponownego wykorzystania powtarzających się fraz, na przykład z poprzedniej wersji dokumentu, ale również spójność w sytuacji, kiedy nad jednym tekstem pracuje równocześnie wielu tłumaczy.

Programy te mają zazwyczaj także możliwość korzystania z baz terminologii. Na rynku istnieje wiele programów tej klasy. Różnią się one sposobem działania, zakresem obsługiwanych formatów plików oraz formatem baz danych, czyli tzw. Translation Memory. Najbardziej popularnym programem CAT jest SDL Trados. To oprogramowanie jest najczęściej wybierane przez klientów, dlatego stanowi również w naszej firmie podstawowe narzędzie pracy.

Nie ograniczamy się jednak tylko do niego. Do obsługi projektów przygotowywanych w całości przez naszych specjalistów preferujemy korzystanie z programu memoQ, który zapewnia większą elastyczność przy obsłudze dużej liczby plików, szczególnie tłumaczonych na wiele języków.

Centrum Lokalizacji CM korzysta także z innych narzędzi CAT, takich jak Across, Alchemy Catalyst, Passolo czy IBM OpenTM2. Są to programy dostosowane do konkretnych formatów plików i doskonale sprawdzają się w pewnych specjalistycznych zastosowaniach. Z powodzeniem używamy programów CAT dostępnych online, takich jak Smartling, XTM, GlobalSight czy Crossweb.

Z naszego wieloletniego doświadczenia wynika, że pomimo istnienia standardów wymiany zarówno Translation Memory, jak i baz terminologii, systemy CAT nie są ze sobą w pełni kompatybilne. Staje się to problemem wtedy, kiedy trzeba wykorzystać stare tłumaczenie wykonywane przy pomocy innego programu lub z jakiegoś powodu konieczna jest zmiana narzędzia. Aby tego uniknąć postawiliśmy na technologię i rozwój własnych narzędzi autorskich, które doskonale radzą sobie z wieloma problemami ograniczającymi możliwości zastosowania tradycyjnych programów CAT.
 


Patrz także

Obsługa terminologii

Obsługa terminologii

Bazy terminologii stają się coraz istotniejszym elementem procesu lokalizacji. Stosowanie spójnej terminologii nie tylko ułatwia zrozumienie tekstu, ale często terminologia staje się wyróżnikiem firmy zlecającej lokalizację, stanowi element jej wizerunku.

Czytaj więcej

Narzędzia autorskie

Narzędzia autorskie

Centrum Lokalizacji CM działa na pograniczu lingwistyki oraz informatyki. W naszej pracy wykorzystujemy wiele programów wspomagających tłumaczenie i kontrolę jakości. Poza rozwiązaniami komercyjnymi korzystamy też z narzędzi autorskich, opisanych poniżej.

Czytaj więcej

Kontrola jakości

Kontrola jakości

Zapewnienie jakości w procesie tłumaczenia nie jest zadaniem łatwym. Tłumaczenie wysokiej jakości to nie tylko tekst poprawny pod względem językowym, ale przede wszystkim zgodny z wymaganiami klienta, a więc spójny, zawierający poprawną terminologię i posiadający odpowiedni format. Potwierdzeniem skuteczności procedur weryfikacji stosowanych w Centrum Lokalizacji CM jest uzyskanie certyfikatu jakości ISO 17100.

Czytaj więcej

Tłumaczenia maszynowe

Tłumaczenia maszynowe

Centrum Lokalizacji CM oferuje tłumaczenia wspomagane tłumaczeniem maszynowym wyłącznie w dziedzinach, w których jest w stanie zapewnić wysoką jakość. Liczba tych dziedzin stale rośnie. Wspomaganie tłumaczeniami maszynowymi pozwala na obniżenie ceny dla klienta nawet o 50% i znacznie skrócić czas wykonania. Dzięki naszemu unikatowemu systemowi pracy, jakość tekstu pozostaje wysoka, a klient uzyskuje znaczące korzyści.

Czytaj więcej

DTP

DTP

Centrum Lokalizacji CM posiada wydajne oprogramowanie umożliwiające skuteczną konwersję formatu PDF do formatu edytowalnego, bez straty układu stron i grafiki, a następnie odtworzenia oryginalnego formatu PDF. Tłumaczenie wykonywane jest przy użyciu standardowych narzędzi CAT nie różni się od procesu tłumaczenia dokumentów tekstowych.

Czytaj więcej