Obsługa terminologii

Centrum Lokalizacji CM rozumie wagę terminologii dla naszych klientów, dlatego rozwija autorski system jej obsługi, będący prawdziwą rewolucją w tej dziedzinie. Tradycyjny proces tworzenia bazy terminologii wymaga przeczytania całej dokumentacji i ręcznego wybierania ważnych terminów lub konwersji gotowych dwujęzycznych list, takich jak interfejs programu lub specyfikacja techniczna. Żadna z tych metod nie jest zbyt efektywna i obie są bardzo czasochłonne, a to właśnie czas jest tym, czego najbardziej nam brakuje przy realizacji projektów lokalizacyjnych. Ponieważ uważamy, że komputery powinny pracować, a ludzie myśleć, stworzyliśmy system, który nazywamy Maszynową Obsługą Terminologii Wspomaganą przez Człowieka. W jego skład wchodzi system obsługi terminologii i kontroli jakości KeyStone™, internetowe narzędzie do ekstrakcji terminologii TEXT™ oraz towarzyszące programy narzędziowe.

Główne cechy naszego rozwiązania są następujące:

  • Zaawansowane rozpoznawanie gramatyki, z możliwością dostosowania do nowych języków,

  • Rozbudowywalne listy słów pospolitych z możliwością samouczenia się,

  • Możliwość tworzenia dwujęzycznych słowników z plików dwujęzycznych (TTX, RTF, XLIFF, SDLXLIFF), baz pamięci tłumaczeniowych (TMX) i innych,

  • Tworzenie baz terminologii dostosowanych do klienta z dostępem online dla klienta, tłumaczy i kierowników projektów (w zależności od uprawnień) i z możliwością importu/eksportu z/do różnych formatów plików,

  • Automatyczne przeszukiwanie baz danych podczas tłumaczenia, niezależnie od używanego programu CAT (tłumaczenie terminów jest automatycznie podpowiadane),

  • Możliwość automatycznego sprawdzania poprawności użycia terminologii w przetłumaczonych plikach (niezależnie od języka i gramatyki).

KeyStone™ to program działający w systemie Windows na komputerach PC umożliwiający nie tylko tworzenie glosariuszy, ale także kontrolę stosowania terminologii w tłumaczeniach.

TEXT™ to narzędzie internetowe, działające online, umożliwiające ekstrakcję terminologii z dowolnego miejsca i w dowolnym czasie.

Dzięki zastosowaniu programu KeyStone™ lub TEXT™ typowa procedura, od przykładowego dokumentu i istniejącego tłumaczenia (na przykład strony internetowej) do całkowicie funkcjonalnej bazy terminologii z dostępem online i możliwością automatycznego przeszukiwania, może zająć tylko kilka godzin.

Wystarczy tylko wygenerować dwujęzyczny słownik przez dopasowanie kilku par plików HTML ze strony internetowej (zajmuje to kilka minut), dodać terminy wyekstrahowane z przykładowego dokumentu (kolejne kilka minut), zweryfikować je wprowadzając tłumaczenia (jedna z dwóch czynności wymagających pracy człowieka), wysłać je do bazy danych dostępnej online przez klienta, który dokonuje weryfikacji terminologii (druga czynność „ludzka”) i na koniec zapisać w formacie docelowym lub zostawić w bazie dostępnej dla tłumaczy i kierowników projektów.


Patrz także

Programy CAT

Programy CAT

Centrum Lokalizacji CM jest firmą oferującą usługi lokalizacyjne. Ponieważ ten rodzaj usług wymaga pracy zespołowej, obsługi terminologii i podejścia projektowego, niezbędne jest korzystanie z narzędzi CAT (Computer Aided Translation). Tłumaczenia wykonywane w firmie CM są wykonywane wyłącznie za pomocą oprogramowania CAT.

Czytaj więcej

DTP

DTP

Centrum Lokalizacji CM posiada wydajne oprogramowanie umożliwiające skuteczną konwersję formatu PDF do formatu edytowalnego, bez straty układu stron i grafiki, a następnie odtworzenia oryginalnego formatu PDF. Tłumaczenie wykonywane jest przy użyciu standardowych narzędzi CAT nie różni się od procesu tłumaczenia dokumentów tekstowych.

Czytaj więcej

Tłumaczenia maszynowe

Tłumaczenia maszynowe

Centrum Lokalizacji CM oferuje tłumaczenia wspomagane tłumaczeniem maszynowym wyłącznie w dziedzinach, w których jest w stanie zapewnić wysoką jakość. Liczba tych dziedzin stale rośnie. Wspomaganie tłumaczeniami maszynowymi pozwala na obniżenie ceny dla klienta nawet o 50% i znacznie skrócić czas wykonania. Dzięki naszemu unikatowemu systemowi pracy, jakość tekstu pozostaje wysoka, a klient uzyskuje znaczące korzyści.

Czytaj więcej

Kontrola jakości

Kontrola jakości

Zapewnienie jakości w procesie tłumaczenia nie jest zadaniem łatwym. Tłumaczenie wysokiej jakości to nie tylko tekst poprawny pod względem językowym, ale przede wszystkim zgodny z wymaganiami klienta, a więc spójny, zawierający poprawną terminologię i posiadający odpowiedni format. Potwierdzeniem skuteczności procedur weryfikacji stosowanych w Centrum Lokalizacji CM jest uzyskanie certyfikatu jakości ISO 17100.

Czytaj więcej

Narzędzia autorskie

Narzędzia autorskie

Centrum Lokalizacji CM działa na pograniczu lingwistyki oraz informatyki. W naszej pracy wykorzystujemy wiele programów wspomagających tłumaczenie i kontrolę jakości. Poza rozwiązaniami komercyjnymi korzystamy też z narzędzi autorskich, opisanych poniżej.

Czytaj więcej