Obviously, localization always includes translation but the scope of this service is much wider. Apart from translation, even though it is the most essential part of localization, this process also involves other activities, which may vary depending on what is being localized. They may include preparing the text for printing (DTP), ensuring that national characters are displayed correctly, creating terminology databases, assuring that technical specifications and marketing materials are coherent, testing, and much more.
The scope of a service is not the only a difference between translation and software localization. They also differ in the approach taken. Translation is a simple, one-time service. The customer delivers a source text, and then receives it back translated into a target language, and the procedure ends. Localization is a complex service, which requires a project-based approach and the use of appropriate tools. Only then the individual elements will fit the overall picture.
Software localization is a specialized service, bringing several benefits to our customers.
Firstly: leveraging, i.e. the possibility to automatically use the existing translations. Documentation tends to change as it is updated frequently. However, changes constitute only 10-20% of an entire text, while the remaining part is left untouched. Appropriate tools identify repetitions on the level of a single sentence and the customer pays only for the real changes, regardless of their nature.
Secondly: coherence. Sometimes after translating documentation, it turns out that a webpage or a marketing brochure also needs to be translated. Localization is not limited to the use of CAT tools, which guarantees that various texts translated by different people are coherent, but also makes it possible to create a terminology database, accessible by both the translators and the customer.
Thirdly: the results of implementing a project-based approach. It allows the customers to continuously monitor the work progress and to be sure that future projects will be completed using the same procedures.
Internationalization (i18n) is a service which includes creating and modifying a computer application so as to make it easier to adapt it to use in many different languages without introducing further changes to the code of this application. Internationalization prepares an application for localization and usually takes place before the localization process. Without initial internationalization, software localization is much more expensive, time-consuming, and often impossible.Read more
Centrum Lokalizacji CM offers remote and on-site software testing services. If the software is localized by our company, testing is a part of the service and is already included in its cost. You can also request testing of materials localized by other companies.Read more
Not every translation covers localization as well but on the other hand, localization always includes translation. That is why translation services are the foundation of Centrum Lokalizacji CM offer. We perform translations in various fields. The industries of our expertise are detailed below.Read more
The business activity of Centrum Lokalizacji CM is focused primarily on translation into / from Central and Eastern European languages. Since our team is comprised of experienced translators as well as partner companies in other European countries, all translation projects are handled by people who are native speakers of the target languages.Read more