Terminology is very important in technical translations. Because CM translates texts that are often related to equipment and technology solutions offered exclusively by a particular company, the only option to use correct terminology by way of consultation with the customer.
KeyStone™, the excellent in-house designed terminology management system, makes it possible to extract key terms from any text before the translation process begins. The created terminology database can be reviewed by the customer and shared online, which enables constant consultation on an ongoing basis.
An additional difficulty of the technical translation is the need to use shortened versions of messages that appear on various displays. Such messages are seldom adapted to the localization process and their translation cannot be longer than the source text.
The technical texts that CM translates most often include user manuals of tools, electronic and electrical equipment, cooling and heating devices, agricultural machinery, machinery used in food and chemical industry, CNC tools, laser devices, security and access control systems, car, truck and bike user manuals and service manuals, and patent applications.
The areas in which we have the most experience are:
- Control engineering and robotics,
- Electrical power engineering,
- Power tools,
- Consumer electronics,
- Digital devices,
- Laser devices.
We gained this experience through participation in several translation projects for such customers as:
ABB, Alcatel-Lucent, Anca, Aqurat, Balluff, Belvac Production Machinery, BMW, Bosch, Bull, Canon, Case New Holland, Chrysler, DeLaval, Emerson Process Management, Endress+Hauser, Fenix Systems, Festo, Fujitsu, Govecs, Ingersoll Rand, John Deere, JVC, Kadant Johnson, KGHM Metraco, Kinzo, LG Electronics, MAN, MPL Technology, Nikon, Nokia, Normac, Pico Technology, Power Alstom, Pruftechnik, Reiter, Rolls-Royce, Samsung, TomTom, Toyota, Transfer Multisort Elektronik, Trumpf, United Technologies Corporation, Videojet Technologies, Voith Turbo, Wabco, Waters Corporation, Wind Mobile, Voith Turbo, Yamazaki Mazak and many more.
* The names of companies were used for information purposes only.
Corporate translations are very diverse. Well-translated materials are of the utmost importance not only for the operation of a company but also for creating its public image. In case of reports, implementation documents, or intercompany correspondence, accuracy of translation is the most important but the knowledge of the terminology used in a particular company is necessary as well. The texts that CM translates most often include marketing materials and commercial offers, websites, legal documents, software licenses, project specifications, correspondence between companies and their customers, as well as conference and training materials.Read more
Medical translations are one of the most demanding types of translation services. Rapid progress in this area means that very often there is no fixed terminology for various therapeutic methods. Hence, finding the appropriate terminology requires reading scientific literature and consultation with practicing physicians.Read more
IT translations expertise both in the field of computer science, as well as in subjects that are related to the specific software. For example, accurate translation of a banking system's user manual requires sound knowledge of computer systems, including enterprise servers, as well as of banking, finance and accounting issues.Read more
Translating patent applications mostly from biotechnology, genetics, medicine, and engineering, is one of specialties in Centrum Lokalizacji CM. We translate several hundred patent applications each year, serving many different clients. Such texts are quite specific as the terminology is unusually complex. Apart from scientific terminology, patent applications require mastering a specific language; its correct use is one of the requirements to accept a patent application set forth by the Patent Office.Read more