An additional difficulty is the enormous responsibility taken by translators. Inaccurate translation of an instruction may cause incorrect handling of equipment, which may in turn expose patients to health risks and even lead to loss of life. In the case of medical translations, therefore, we pay the greatest attention to the creation of specialized terminology databases and highly scrupulous proofreading.
The medical texts that CM translates most often include user manuals of medical devices (computed tomography systems, ultrasound systems, X-ray equipment, defibrillators, surgical generators, hematology analyzers, endoscopy, laparoscopy and phacoemulsification equipment), software interfaces and manuals (for hematology analyzers, ECG devices, diagnostic imaging systems), leaflets for disposable accessories (catheters, guidewires, stents, endoprostheses and implants), patent applications, as well as descriptions of biochemical assays and clinical trials.
The medicine-related areas in which we have the most experience are:
- Cardiac surgery,
- Emergency medicine,
We gained this experience through participation in several translation projects for such customers as:
Abbott, Advanced Bionics, Agilent Technologies, Aloka, Anes-Med, A New Therapy, Bard, Bausch&Lomb, Beckman Coulter, bioMérieux, Biomet, BK Medical, Boston Scientific, Coloplast, Gambro, Hitachi, Horiba ABX, Invatec, Kavo Kerr, Medic-Mar, Medtronic, Mindray, Miro, Natus, Neurologica, Nouvag, Novartis, Orthofix, Pfizer, Philips, Red Med, Respironics, Siemens, Stryker, Varian, Viasys, Walmed, Welch Allyn, Zhermapol, Zimmer Spine and many more.
*The names of companies were used for information purposes only.
IT translations expertise both in the field of computer science, as well as in subjects that are related to the specific software. For example, accurate translation of a banking system's user manual requires sound knowledge of computer systems, including enterprise servers, as well as of banking, finance and accounting issues.Read more
Corporate translations are very diverse. Well-translated materials are of the utmost importance not only for the operation of a company but also for creating its public image. In case of reports, implementation documents, or intercompany correspondence, accuracy of translation is the most important but the knowledge of the terminology used in a particular company is necessary as well. The texts that CM translates most often include marketing materials and commercial offers, websites, legal documents, software licenses, project specifications, correspondence between companies and their customers, as well as conference and training materials.Read more
Translating patent applications mostly from biotechnology, genetics, medicine, and engineering, is one of specialties in Centrum Lokalizacji CM. We translate several hundred patent applications each year, serving many different clients. Such texts are quite specific as the terminology is unusually complex. Apart from scientific terminology, patent applications require mastering a specific language; its correct use is one of the requirements to accept a patent application set forth by the Patent Office.Read more
Technical translations pose two challenges for translators: hermetic and often incorrect English, and the requirement for extensive expertise needed to properly express very complex issues in a target language. Our experience and original tools are the solution to all potential issues, thus allowing us to provide the best quality even to the most demanding clients.Read more