An additional difficulty is the need to maintain consistency throughout software interface, online help, user manuals and information materials. These materials often contain screenshots and other images that require advanced DTP skills.
Most IT translations concern software localization but they also include translations of marketing materials and software-related information, which also applies to websites, brochures and commercial offers.
The areas in which we have the most experience are:
- CAD software,
- Medical software,
- GPS software,
- E-learning platforms,
- Banking systems,
- CRM systems,
- ERP systems,
- MRP systems.
We gained this experience through participation in several translation projects for such customers as:
ABB, Acronis International, Autodesk, bioMérieux, Blackboard, Bosch, BPSC, Brother, Cheetah Mobile, Dell, DocuSign, Epson, Frequentis, Glintt Healthcare Solutions, Google, IBM, IBS, IFS, Infor, MD Software, MIS, OCE, Proalpha, QAD, Sanchez, Sanyo, Siemens, Sony, Sygnity, TomTom, UNIT4 TETA, Wasko and many more.
*The names of companies were used for information purposes only.
Medical translations are one of the most demanding types of translation services. Rapid progress in this area means that very often there is no fixed terminology for various therapeutic methods. Hence, finding the appropriate terminology requires reading scientific literature and consultation with practicing physicians.Read more
Translating patent applications mostly from biotechnology, genetics, medicine, and engineering, is one of specialties in Centrum Lokalizacji CM. We translate several hundred patent applications each year, serving many different clients. Such texts are quite specific as the terminology is unusually complex. Apart from scientific terminology, patent applications require mastering a specific language; its correct use is one of the requirements to accept a patent application set forth by the Patent Office.Read more
Corporate translations are very diverse. Well-translated materials are of the utmost importance not only for the operation of a company but also for creating its public image. In case of reports, implementation documents, or intercompany correspondence, accuracy of translation is the most important but the knowledge of the terminology used in a particular company is necessary as well. The texts that CM translates most often include marketing materials and commercial offers, websites, legal documents, software licenses, project specifications, correspondence between companies and their customers, as well as conference and training materials.Read more
Technical translations pose two challenges for translators: hermetic and often incorrect English, and the requirement for extensive expertise needed to properly express very complex issues in a target language. Our experience and original tools are the solution to all potential issues, thus allowing us to provide the best quality even to the most demanding clients.Read more