In case of reports, implementation documents, or intercompany correspondence, accuracy of translation is the most important but the knowledge of the terminology used in a particular company is necessary as well. At the other extreme is the translation of websites and various marketing materials — in this instance, the focus should be on the excellent language quality and using phrases that are not calques from the source language, so that the translated text seems to have been originally written in the target language.
If the nature of the text requires a focus primarily on its content, we offer the Low Cost Translation service - high-quality translation in respect to a text's subject matter, but without language-oriented proofreading. This service is considerably cheaper than standard translations of marketing materials.
Translation of websites
Translation of websites, or more generally speaking, of content available on the Internet, requires special preparation. First of all, web content is usually created in the CMS systems where data is stored in formats which require appropriate processing and adaptation to CAT tools. Secondly, due to a large volume of web content and numerous repetitions, the use of CAT tools is essential in this case. Thirdly, websites use very often marketing style and highly specialized terminology, which means that only the most experienced translators are able to understand it well and properly express all the subtleties in the target language.
For these reasons, websites should be translated by companies offering high technical level and high quality of translation, such as Centrum Lokalizacji CM.
The areas in which we have the most experience are:
- Company news,
- Intercompany correspondence,
- Training and implementation programs,
- Financial reports,
- Legal documents.
We gained this experience through participation in several translation projects for such customers as:
ABB, Alcatel-Lucent, Bea Systems, Bosch, Brother, BTC Business Technology Consulting, Bull, C&A, Comarch, Dennert, eBay, Frequentis, Fujitsu, Future Solutions, Google, IBS, IFS, Infor, Kadant Johnson, Kennametal, Marks & Spencer, McDonald's, MIS, QAD, RR Donnelley, Starwood Hotels and Resorts, Sygnity, TripAdvisor, WSP Group and many more.
* The names of companies were used for information purposes only.
IT translations expertise both in the field of computer science, as well as in subjects that are related to the specific software. For example, accurate translation of a banking system's user manual requires sound knowledge of computer systems, including enterprise servers, as well as of banking, finance and accounting issues.Read more
Medical translations are one of the most demanding types of translation services. Rapid progress in this area means that very often there is no fixed terminology for various therapeutic methods. Hence, finding the appropriate terminology requires reading scientific literature and consultation with practicing physicians.Read more
Translating patent applications mostly from biotechnology, genetics, medicine, and engineering, is one of specialties in Centrum Lokalizacji CM. We translate several hundred patent applications each year, serving many different clients. Such texts are quite specific as the terminology is unusually complex. Apart from scientific terminology, patent applications require mastering a specific language; its correct use is one of the requirements to accept a patent application set forth by the Patent Office.Read more
Technical translations pose two challenges for translators: hermetic and often incorrect English, and the requirement for extensive expertise needed to properly express very complex issues in a target language. Our experience and original tools are the solution to all potential issues, thus allowing us to provide the best quality even to the most demanding clients.Read more